سبد خرید 0
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • مطالب آموزشی
  • دوره ها
  • کارگاه هاداغ
  • تماس با ما
مریم پورگلوی

ورود

گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟

ثبت نام

داده های شخصی شما برای پشتیبانی از تجربه شما در این وب سایت، برای مدیریت دسترسی به حساب کاربری شما و برای اهداف دیگری که در سیاست حفظ حریم خصوصی ما شرح داده می شود مورد استفاده قرار می گیرد.

  • 09198842398
  • info@poorgalavi.ir
  • لیست علاقه مندی ها
0
مریم پورگلوی
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • مطالب آموزشی
  • دوره ها
  • کارگاه هاداغ
  • تماس با ما
آخرین اطلاعیه ها
جهت نمایش اطلاعیه باید وارد سایت شوید
شروع کنید

محلی سازی بازی های ویدئویی

30 اسفند 1399
ارسال شده توسط مریم پورگلوی
محلی سازی, یادداشت ها

طی شش دهه گذشته بازی های ویدیویی به عنوان یکی از محبوب ترین گزینه های سرگرمی در سراسر جهان بوده اند. نیز در حال حاضر، این نوع بازی ها یکی از رایج ترین انواع سرگرمی برای میلیون ها کاربر در سراسر جهان است و در بسیاری از کشورها با توجه به ارقام موجود در بخش موسیقی و فیلم پیشی گرفته اند.

علاوه بر این، مشخصات بازی ها تغییر کرده و ویژگی های جدیدی که در بازی ها وجود دارد – همراه با برنامه های بازاریابی کاملاً برنامه ریزی شده – امکان دستیابی به اهداف و بازارهای جدید را فراهم می کنند.

محلی سازی شامل مجموعه ای از مراحل پیچیده فنی، زبانی، فرهنگی، حقوقی و بازاریابی به منظور فروش یک بازی در سرزمین دیگری است. این نوع ترجمه، کاربردی و کاربرمحور است که الویت را به بازیکنان محور می دهد تا بازی را همچون بازیکنان نسخه اصلی تجربه کنند.

در محلی سازی بازی، تصاویر، داستان بازی، مسائل فنی و حتی موسیقی بازی باید محلی سازی شود چنان که انتظارات بازیکنان در فرهنگ مقصد را برآورده کند.

در محلی سازی، ترجمه از آخرین مراحل تولید نسخه هدف محسوب می شود که البته برخی از محققان ترجمه از چنین دیدگاهی انتقاد کرده اند. علاوه بر این، اصطلاحات «ترجمه» و «محلی سازی: اغلب در صنعت و دانشگاه به جای یکدیگر استفاده می شوند و مفهوم سازی آنها هنوز روشن نیست.

اما محلی سازی بازی برای فروش یک بازی در مناطق هدف استفاده می شود و ترجمه اشاره به عملیات متنی دارد که طی فرایند محلی سازی رخ می دهد. برای این که نتیجه محلی سازی، محصولی قابل قبول باشد باید ابتدا بین المللی سازی انجام شود. یعنی برای مثال ابتدا باید کد بازی با فرمت های مختلف از نظر تاریخ، زمان، اعداد و کاراکترها سازگار باشد.

حتی در گذشته بازی های ویدئویی ساده تر بودند اما توسعه تکنیک های طراحی گرافیکی و برنامه نویسی به توسعه بازی های پیچیده تر منجر شد که باعث تعامل بیشتر کاربر با دستگاه می شود. امروزه بازی های ویدئویی متکی به موسیقی متن اصلی هستند که توسط موسیقی دانان مشهور ساخته شود و توسط ارکسترهای معروف ضبط شده اند. حتی صدای شخصیت ها نیز گاهی با صدای واقعی دوبلورهای حرفه ای جایگزین شده است.

در کنار اینها مسائل فرهنگی نیز باید در نظر گرفته شوند چنان که هر مسئله فرهنگی که برای بازیکنان هدف مبهم یا توهین آمیز باشد یا بر روی رده بندی سنی بازی اثر بگذارد باید در نظر گرفته شود.

در این خصوص دو استراتژی بومی سازی و بیگانه سازی دارای اهمیت است که بخواهیم فرهنگ خارجی وارد فرهنگ مقصد شود یا خیر. در صورتی که بخواهیم بازی به طور کامل محلی سازی شود بازنویسی انجام می شود و در صورتی که بخواهیم مخاطبان مقصد با فرهنک مبدأ آشنا شوند از استراتژی بیگانه سازی استفاده می کنیم.

:

درباره مریم پورگلوی

مریم پورگلوی، مترجم، مولف، مدرس دانشگاه و محقق اهل ایران است. او فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه است و به ویژه به مباحث مرتبط با ترجمه و فناوری و تاثیر فناوری های نوین بر روی صنعت ترجمه می پردازد.

نوشته‌های بیشتر از مریم پورگلوی
جدیدتر سال نو مبارک
قبلی از لابه لای دردها...

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
پشتیبانی
دسته‌ها
  • Academic Writing
  • Blog
  • Cloud Systems
  • Literary translation
  • Localization
  • Machine Translation
  • Translation Memory
  • Translation Memory
  • Uncategorized
  • آثار
  • آکادمیک رایتینگ
  • آموزش رایگان
  • ابزار کمکی ترجمه
  • اخبار
  • بازآفرینی و ترجمه
  • بازار ترجمه
  • ترجمه ادبی
  • ترجمه تخصصی
  • ترجمه ماشینی
  • ترجمه وبسایت
  • جوایز
  • حافظه ترجمه
  • دلنوشته ها
  • کتاب ها
  • محلی سازی
  • مطالعات ترجمه
  • مقالات
  • یادداشت ها
  • محبوب
  • جدید
  • دیدگاه ها
پشتیبانی
ترجمه تخصصی

مریم پورگلوی، مترجم، مولف، مدرس فن ترجمه، مدرس دانشگاه و محقق اهل ایران است. او فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه است و به ویژه به مباحث مرتبط با ترجمه و فناوری و تاثیر فناوری های نوین بر روی صنعت ترجمه می پردازد.

دسترسی سریع
  • درباره من
  • تماس با ما
  • رهگیری خرید
نمادها
Rtl Theme E-Namad
شبکه های اجتماعی
Facebook Twitter Youtube icon--white Whatsapp

شماره تماس

09198842398

تمامی حقوق این سایت برای مریم پورگلوی محفوظ میباشد © 1400 – طراحی: محمدسعید قدیری
اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
http://poorgalavi.ir/?p=1613
لیست علاقه مندی ها 0 حذف همه
صفحه لیست علاقه مندی را باز کنید به خرید ادامه دهید
مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.