انواع ترجمه ماشینی
ترجمه ماشینی به نرم افزار کاملا خودکاری اشاره می کند که می تواند محتوای متن مبدا را به زبان های مقصد برگرداند. انسان ها ممکن است از ترجمه ماشینی برای ترجمه متن و گفتار به زبان دیگر استفاده کرده یا ترجمه ماشینی ممکن است بدون مداخله انسان انجام شود. کیفیت ترجمه آنها نیز ممکن است بسیار متفاوت باشد. شرکت های ترجمه از ترجمه ماشینی برای افزایش بهره وری مترجمان و کاهش هزینه ها استفاده می کنند. استفاده از ترجمه ماشینی روز به روز در حال افزایش است. بنابراین، در اینجا مجددا به بحث درباره این سیستم ها می پردازیم.
ترجمه ماشینی معمولی: به پلتفرم هایی مانند Google Translate، Bing، Yandex و Naver اشاره میکند. این پلتفرم ها امکان ترجمه سریع را برای میلیون ها کاربر فراهم می آورند. شرکت ها نیز می توانند این نوع سیستم ها را تهیه کرده تا با استفاده از آنها پیش ترجمه را انجام داده و آنها را به سیستم های خودشان از طریق رابط نرم افزاری یا API متصل سازند.
ترجمه ماشینی سفارشی سازی شده: به نرم افزار ترجمه ماشینی اشاره می کند که یک کامپوننت بنیادی دارد و آن را می توان برای افزایش دقت ترجمه اصطلاحات در حوزه انتخابی (مثلا پزشکی) بهبود داد. مثلا موتور ترجمه تخصصی WIPO پروانه ثبت اختراع را دقیق تر از ترجمه ماشینی معمولی انجام می دهد.
ترجمه ماشینی تطبیقی: به پیشنهاداتی اشاره می کند که به مترجمان در حین ترجمه در یک ابزار ترجمه با کمک کامپیوتر ارائه می شود و با ورودی های مترجم به برنامه دائما غنی سازی می شود. این نرم افزار که در سال 2016 توسط لیت و در 2017 توسط ترادوس معرفی شد کارایی مترجم را تا حد زیادی افزایش می دهد و می تواند فناوری حافظه ترجمه را در آینده به چالش بکشد.
حدود بیش از صد ارائه دهنده نرم افزار ترجمه ماشینی در دنیا وجود دارد که برخی از آنها منحصرا توسعه دهنده ترجمه ماشینی هستند و برخی دیگر، جزو شرکت های ترجمه و غول های فناوری اطلاعات هستند.
منبع: برگرفته از وبسایت ترادوس
درباره مریم پورگلوی
مریم پورگلوی، مترجم، مولف، مدرس دانشگاه و محقق اهل ایران است. او فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه است و به ویژه به مباحث مرتبط با ترجمه و فناوری و تاثیر فناوری های نوین بر روی صنعت ترجمه می پردازد.
نوشتههای بیشتر از مریم پورگلوی
دیدگاهتان را بنویسید