سبد خرید 0
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • مطالب آموزشی
  • دوره ها
  • کارگاه هاداغ
  • تماس با ما
مریم پورگلوی

ورود

گذرواژه خود را فراموش کرده اید؟

ثبت نام

داده های شخصی شما برای پشتیبانی از تجربه شما در این وب سایت، برای مدیریت دسترسی به حساب کاربری شما و برای اهداف دیگری که در سیاست حفظ حریم خصوصی ما شرح داده می شود مورد استفاده قرار می گیرد.

  • 09198842398
  • info@poorgalavi.ir
  • لیست علاقه مندی ها
0
مریم پورگلوی
  • صفحه اصلی
  • درباره من
  • مطالب آموزشی
  • دوره ها
  • کارگاه هاداغ
  • تماس با ما
آخرین اطلاعیه ها
جهت نمایش اطلاعیه باید وارد سایت شوید
شروع کنید

آموزش ترجمه – بخش هشتم

23 مرداد 1399
ارسال شده توسط مریم پورگلوی
آموزش رایگان, ترجمه تخصصی

همان طور که قبلا گفتیم دستور زبان نقش مهمی در ترجمه صحیح و روان دارد. پس یادگیری قواعد دستوری رایج کمک شایانی در بهبود کیفیت ترجمه و پرهیز از ترجمه کلمه به کلمه می کند.

معادل یابی و معادل سازی در ترجمه

ترجمه کلمه به کلمه یعنی شما برای هر کلمه از زبان مبدا یک معادل در زبان مقصد پیدا کنید. درباره زبان های خویشاوند این روش تا حدود زیادی مفید واقع می شود ولی وقتی دو زبان و مهم تر از همه دو فرهنگ از هم دور باشند دیگر نمی توانید برای همه کلمات خود در زبان مبدا معادلی در زبان مقصد پیدا کنید.

وامگیری

برای مثال، اگر در فرهنگ ایرانی کلمه «عاشورا» را داشته باشید نمی توانید معادلی برای آن در فرهنگ مقصد پیدا کنید و در نتیجه باید عینا آن را به زبان مقصد منتقل کرده و در پاورقی درباره آن توضیح بدهید. درباره فناوری های نوین هم این مساله حاکم است. برای مثال، کامپیوتر، تلفن، فاکس و مواردی نظیر اینها. به این تکنیک وام گیری (borrowing) می گویند.

گرته برداری

گاهی نیز به گرته برداری (Calque) روی می آوریم برای مثال، عبارت skyscraper  را به «آسمانخراش» ترجمه می کنیم که نوعی ترجمه کلمه به کلمه است.

ترجمه تحت اللفظی

گاهی هم از ترجمه تحت اللفظی (Literal translation) استفاده می کنیم. یعنی کلمه به کلمه معنا می کنیم ولی چون قواعد دستوری را می دانیم کلمات را بر اساس قواعد دستوری مرتب می کنیم طوری که یک جمله کامل به نظر برسد.

ما زمانی می رسد که ترجمه کلمه به کلمه دیگر موثر واقع نمی شود به خصوص در مورد همایندها که ممکن است ترجمه کلمه به کلمه به نامفهوم شدن جمله منتهی شود.

دسته چهارم همایندها: صفت و حرف اضافه

در این دسته از همایندها اول صفت و بعد حرف اضافه را داریم. مثلا در فارسی می گوییم: «متفاوت است با» اما در انگلیسی می گوییم: «متفاوت است از» یا different from که باید با توجه به فرهنگ و زبان مقصد ترجمه روان و پرکاربرد را انتخاب کنیم.

مثال

capable of

قادر بودن به انجام کاری

He is capable of winning a gold medal.

او می تواند مدال طلا را ببرد.

تمرین

می توانید جملاتی از این نوع را در قسمت ارسال نظرات بنویسید تا در پایین این مطلب همراه با ترجمه شما به روزرسانی شود.

پیشنهاد مطالعاتی

  • حروف اضافه
  • انواع صفت
  • معادل یابی در ترجمه
  • وامگیری و گرته برداری
  • ترجمه تحت اللفظی
درباره مریم پورگلوی

مریم پورگلوی، مترجم، مولف، مدرس دانشگاه و محقق اهل ایران است. او فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه است و به ویژه به مباحث مرتبط با ترجمه و فناوری و تاثیر فناوری های نوین بر روی صنعت ترجمه می پردازد.

نوشته‌های بیشتر از مریم پورگلوی
جدیدتر آکادمیک رایتینگ - بخش ششم
قبلی آکادمیک رایتینگ - بخش هفتم

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

جستجو برای:
پشتیبانی
دسته‌ها
  • Academic Writing
  • Blog
  • Cloud Systems
  • Literary translation
  • Localization
  • Machine Translation
  • Translation Memory
  • Translation Memory
  • Uncategorized
  • آثار
  • آکادمیک رایتینگ
  • آموزش رایگان
  • ابزار کمکی ترجمه
  • اخبار
  • بازآفرینی و ترجمه
  • بازار ترجمه
  • ترجمه ادبی
  • ترجمه تخصصی
  • ترجمه ماشینی
  • ترجمه وبسایت
  • جوایز
  • حافظه ترجمه
  • دلنوشته ها
  • کتاب ها
  • محلی سازی
  • مطالعات ترجمه
  • مقالات
  • یادداشت ها
  • محبوب
  • جدید
  • دیدگاه ها
پشتیبانی
ترجمه تخصصی

مریم پورگلوی، مترجم، مولف، مدرس فن ترجمه، مدرس دانشگاه و محقق اهل ایران است. او فارغ التحصیل مقطع کارشناسی ارشد مطالعات ترجمه است و به ویژه به مباحث مرتبط با ترجمه و فناوری و تاثیر فناوری های نوین بر روی صنعت ترجمه می پردازد.

دسترسی سریع
  • درباره من
  • تماس با ما
  • رهگیری خرید
نمادها
Rtl Theme E-Namad
شبکه های اجتماعی
Facebook Twitter Youtube icon--white Whatsapp

شماره تماس

09198842398

تمامی حقوق این سایت برای مریم پورگلوی محفوظ میباشد © 1401 – مریم پورگلوی

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی
ارسال به ایمیل
http://poorgalavi.ir/?p=948
لیست علاقه مندی ها 0 حذف همه
صفحه لیست علاقه مندی را باز کنید به خرید ادامه دهید
مرورگر شما از HTML5 پشتیبانی نمی کند.